Живое слово в центральной библиотеке

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (1 оценок, среднее: 5,00 из 5)
Загрузка...

В воскресенье, 23 января, в Центральной библиотеке на Красной вновь выступали артисты московского театра-студии «Слово». Клинские зрители их уже знают, поэтому и народу собралось – полный зал.

За фортепиано – Евгений Котомин. Он начал встречу с исполнения русской музыки. Потому как программа изначально намечена исконно русской: Сергей Есенин, Северные сказки и музыка Петра Ильича. Его «Времена года» клинчане готовы слушать бесконечно вне зависимости от календаря. Евгений Васильевич – профессор кафедры фортепианного исполнительства Московского Государственного университета культуры и искусств. Работал в государственном доме-музее П.И. Чайковского в 1965-1970-х годах. Автор научных публикаций и учебных изданий. И он играет в нашей клинской библиотеке, представляете? Вот просто так приезжает. Внешне никак нельзя предположить в этом невысоком, худеньком, интеллигентном человеке маститого профессора – он просто очень любит музыку и отдаётся ей. И отдаёт её нам, слушателям.

Марина Белоглазова – составитель и ведущий вот этих самых программ. И, конечно, сама – великолепный чтец. Роль чтеца это… несколько сложнее роли актёра. Ведь у него нет декораций, грима, костюмов, нет чтения по ролям. Его задача – донести до слушателя авторское слово, передав своеобразие характеров, звучание речи, показав настрой человеческих отношений, отношений ко всему живому, в том числе к природе. А ещё, кроме собственного отношения к тексту, показать и отношение к нему самого автора.

После школы Марина поступила в МГУ на факультет журналистики. Её педагог тогда и привила ей любовь к художественному слову: слову Ольги Азаровской, Степана Писахова и Бориса Шергина. Наряд у неё соответствующей роли сказительницы: русский народный костюм само по себе произведение искусства. Почти так же выглядела Ольга Эрастовна Азаровская, когда читала свои архангельские сказы. Ольга Азаровская более известна нам в качестве гостьи семьи Менделеевых в нашем Боблово. Она была первой женщиной, работающей в Главной палате мер и весов, и принимала участие в театральных постановках Александра Блока и Любы Менделеевой. Потом судьба увела её по тропе фольклора – она стала собирать архангельские песни, сказы, обряды, и читать их со сцены. Писахов и Шергин уроженцы Архангельского края. Они фольклористы, этнографы, художники, всю свою жизнь стремились соединять фольклорные традиции и возможности литературной письменности. А по Шергинским мотивам ещё и мультфильмы замечательные сделаны. Очень приятно, что артисты «Слова» пытаются вернуть столь популярный когда-то жанр, который сегодня вновь вызывает интерес у слушателей. Вот эти все: «жисть», «што», «слухай», «поперешный», «этта», «куды»… родные в предложенных текстах, и эти всплескивания руками, низкие поклоны, прищур глаз… это всё уводит нас в русскую деревню века этак XVI-XVII и даёт возможность «прижиться» там с древними старушонками, на завалинках ветхих изобок, попить чай вприкуску (или внакладку) прихлебывая его из блюдечка в растопыренных пальцах. И всё понимать, превосходно обходясь без иностранных заимствований.

Леонид Дубов увёл нас в Есенинский мир, которому «…не надо рая. Дайте Родину мою». Когда слушаешь это, то глубоко ощущаешь свою русскость, и даже гордость, трудно объяснить почему… Ну какой там может быть рай на далёких… Мальдивах, без родины? К стране, в которой живешь, можно относиться по-разному, но не любить родное невозможно. Не знаю человека, кто не любил бы стихи Есенина. Их можно просто еще не знать, не прочувствовать, не понять, а любовь… она приходит к каждому в своё время. Сейчас со сцены звучит мало стихов, современных… Что-то не слышно их совсем, и есть ли они? Но прежние Пушкин и Блок, Есенин и Фет… остались.

Только немного обидно, что звучало русское слово в библиотеке для людей старшего поколения, а молодые … молодые слушают Интернет, да только слова то-там неживые. Вот читает Леонид стихи из цикла «Персидские мотивы», его энергетика создает картину: меняла на рынке передает влюбленному ауру слов, не требующих перевода: «Любовь, поцелуй, моя» живыми глазами, губами, жестами. И веришь…

А, впрочем, чтобы самим прочувствовать всё вышеизложенное, приходите в библиотеку почаще, её двери всегда открыты для клинчан. Следите за рекламой.

Татьяна Кочеткова

Фото предоставлено библиотекой №1

940 просмотров

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Close

Рубрики